Skip to content
Know Your Rights
Source: HOY
Subject: Health Justice & Access
Type: Media Coverage

Llegan a Acuerdo para Ofrescer Tradicción en Hospitales de Nueva York

Los hospitales del estado de Nueva York están obligados desde hoy a ofrecer servicios de traducción a todas aquellas personas que lo pidan porque no dominan el inglés, gracias a un acuerdo logrado por el Departamento de Salud. 

El acuerdo fue calificado hoy de “histórico” por activistas durante una conferencia de prensa en la sede de la Coalición del lnmigrante. 

Cuatro millones de inmigrantes viven en el estado de Nueva York. La mitad de los cuales no domina con fluidez el inglés y un millón de estos son latinos, la mayoria radicados en la ciudad, según la Coalición. 

El Departamento de Salud del estado, que dirige la puertorriqueña Antonia Coello de Novello, requerirá que los hospitales del estado desarrollen un Programa de Asistencia de Lenguaje para asegurar que todos los pacientes tengan acceso a esta ayuda. 

El programa debe tener un coordinador que será el enlace entre el paciente y la administración: debe incluir una politica y procedimientos que identifique en un periodo breve el idioma del paciente y que la ayuda se preste con rapidez. 

 
También debe haber material escrito en varios idiomas que informen de la disponibilidad del servicio y expliquen al paciente los pasos a seguir. 

 
El hospital deberá entrenar at personal que lengan contacto directo con el paciente en relaciön a la importancia de servicios culturales y linguisticos competentes. El acuerdo establece además que se liene que documeritar en el record del paciente su idioma. Ia necesidad del traductor y si acepta o rechaza tener esta asistencia. El hospital no permitirá familiares del paciente, amigos e intérpretes que no sean del hospital a menos que la institución sanitaria le haya ofrecido el servicio y éste lo haya rechazado. 

 
Los idiomas en que se proveerá el servicio de traducción dependerá de la comunidad a la que sirva el hospital, pero en Nueva York se hablan siete idiomas principales: inglés, español, china, creole, coreano, árabe, ruso y urdu. 

Los activistas anunciaron hay además que se logró un acuerdo con cuatro hospitales privados para prestar el servicio de traductores para sus pacientes, luego de presentar querellas ante la fiscalía. 

 
Con ello, suman ya ocho los hospitales privados que disponen del servicio. 

  

“Las barreras del idioma en un hospital resullan en un mal diagnóstico, innecesarios procedimientos médicos y retrasos en la prestación del servicio”, indicó la Coalición. 

Las organizaciones comunitarias, liderada por Se Hace Camino al Andar, han documentando por varios años, a través de estudios en hospitales de la ciudad, los deficientes servicios que reciben los inmigrantes que no hablan ingles, información que fue provista a la fiscalía, que intervino con varias instituciones sanitarias. 

 
Hoy, tanto la fiscalía como la oficina del contralor, William Thompson, acudieron a la conferencia para celebrar el triunfo de los inmigrantes. 

  

Thompson aseguró que con el acuerdo “Nueva York será un lugar más saludable para todos”. 

“Hoy celebramos una victoria que tardó muchos años. La falta de traductores ha tenido un impacto negativo en la salud de los Inmigrantes, afirmó por su parte Ana María Archila, del Centro de Integración Latinoamericana”. 


Entre el grupo de inmigrantes que dijo presente estaba Irania Sánchez, madre de dos niñas y quien cantó la pesadilla que vivía cada vez que requería de servicios medicos. 

 

“Cuando iba al hospital y pedia un intérprete, nadie me ayudaba o me decían que tenía que ir a mi casa y traer mi propio intérprete, recordó 

 

“Muchas veces tenía que tratar de decirle al doctor como me sentía por medio de señales y usando las pocas palabras que sé en inglés. Nunca sentí que el doctor comprendía como me sentía porque no podía comunicarme sin un intérprete”, agregó. 

Las organizaciones dijeron que estarán atentas a que se cumpla el acuerdo o acudirán nuevamente a la fiscalía. EFE