Skip to content
Know Your Rights
Source: HOY
Subject: Education Justice
Type: Media Coverage

Persisten Barreras Lingüísticas

Manhattan — A más de un año de que el Departamento de Educación (DOE) anunciara una regulación para prestar servicios en otros idiomas y así eliminar las barreras lingüísticas entre las escuelas y los padres, los servicios siguen sin implementarse completamente, según un informe divulgado ayer por la Coalición de Inmigrantes de Nueva York (NYIC)

Con pancartas y capeando el intenso calor, activistas y madres protestaron en las escalinatas del DOE para señalar las áreas en que la Ciudad sigue fallando.

Entre la fallas del servicio de traducción que aún persisten figuran: la carencia de folletos educacionales en otro idioma que no sea el inglés, falta de formularios traducidos y un desconocimiento de los funcionarios de dónde encontrar recursos en un idioma que no fuera el inglés.

Los investigadores, que entrevistaron a más de 900 padres y visitaron 100 escuelas, encontraron que el 70 por ciento de los establecimientos monitoreados fallaron incluso en hacer pequeños cambios, como poner carteles informándole a los padres de sus derechos.

“La regulación fue aprobada en febrero del 2006, hay dos millones de dólares en fondos, pero los servicios de traducción no están. Pedimos que esta regulación se implemente de una vez por todas y que alguien se responsabilice”, dijo Deycy Avitia, coordinadora de NYIC.

La mexicana Marta Cruz , madre de cuatro hijos, dijo que a veces se siente “frustrada” por no entender todo la información que dan en la escuela y aunque reconoció que el inglés es fundamental agregó que “si hay una regulación se debería respetar”.

El DOE señaló que “durante este último año hemos trabajado en conjunto con el Grupo de Trabajo (que incluye al NYIC) creado precisamente para discutir cómo mejorar el servicio de traducciones en el sistema escolar. Hemos escuchado las preocupaciones de los miembros del grupo y hemos respondido cuando señalan fallas en la implementación de los servicios. El trabajo hecho representa un progreso en el esfuerzo por cubrir las necesidades de los padres”.

La regulación de servicios de traducción, conocida como la A-663, entró en efecto el 5 de septiembre de 2006. La política establece procedimientos para asegurarse de la participación de los padres, que tienen limitaciones con el idioma inglés, en la educación de sus hijos. Para conocer sus derechos debe contactar al coordinador, al director de la escuela o al consejero del establecimiento. Si no recibe estos servicios llame al 212-947-9779 o al 212-627-2227.

Recuadro


Traducción en Vivienda

Decenas de inquilinos, activistas y concejales también protestaron ayer en las escalinatas de la Alcaldía por la carencia de servicios de traducción por parte del Departamento de Vivienda (HPD), lo que según ellos contribuye para que acusaciones contra propietarios negligentes queden en el olvido, además, presentaron un anteproyecto para garantizar que las familias que no hablan inglés tengan acceso a los servicios que ahora no tienen.

“Con nuestra población inmigrante creciendo cada año, miles están viviendo con problemas de vivienda y por eso necesitan una legislación que los proteja”, dijo la concejal Rosie Méndez, co autora de la iniciativa.

El HPD ha señalado que la agencia está comprometida con los inquilinos para que accedan a sus servicios y vivan en apartamentos seguros y bien mantenidos.